非常感谢那些回复我最近关于副词、拼写和澳大利亚酷哥的帖子的朋友们。我也非常感谢大家对皮皮的帖子和林德格伦·阿斯特丽德(Lindgren Astrid)著作德文版的友好评论(德语中,spunk指的是一种长着绿色翅膀的虫子的瑞典语名字,我现在知道,它的名字仍然是spunk)。
Hopefully。关于hopefully
我只想补充一点,在写任何东西之前,我都会先查阅互联网资源。因此,我很清楚关于这个词 电话号码数据库的争议,但专栏作家和博主年复一年地收到同样的问题,如今hopefully的使用已成为最热门的话题之一。这个问题不值得你为此投入热情。不知何故,成千上万的人一开始就使用这个副词句子。如果你不喜欢,就别用,但如果你是老师或编辑,就警告你的学生和作者可能会有麻烦,然后让她撕碎。
穿网球鞋的小老太太,它的起源。这是另一个经常被问到的问题,但与前一个不同,它从未得到解答。许多人指出,这个显然是美国式的说法,曾经指的是保守的共和党女性,而且似乎并不早于二十世纪六十年代。我读过各种各样的解释,但大多数在我看来要么没有定论,要么就是异想天开。确实有一位住在鞋子里的老太太,还有一首关于帕萨迪纳小老太太的著名歌曲。Goody Two-shoes也值得一提和赞扬。在流行文化和民间传说中,女性和鞋子似乎可以很好地共存,但我们需要找到穿网球鞋 布韦岛商业指南 的小老太太的直接来源,而这个来源仍然隐藏着。
我只能说,如果你在欧洲遇到
个穿着网球鞋在伦敦、巴黎、罗马或任何其他城市“闲逛”的女人,你几乎可以电话营销的国际市场策略 肯定她是个美国人。也许有人会想到,这种人的形象象征着不屈不挠的美国女性的优点(在某些情况下,不拘泥于风格,注重方便:实用而不是花哨)。这句话可能是个玩笑,开玩笑的。如果有人有更多信息,欢迎评论。(但欢迎随时发表评论。)非专业人士可能没有意识到,有些短语的起源比单个单词的起源更难追溯;但事实就是如此。不久前,有人问我关于短语kick the can down the road 的问题。这个比喻很明显(比kick the bucket或sow one’s wild oats明显得多),我们大多数人小时候都踢过罐子。然而,是谁在政治上开始这么说的,我们不得而知。可能是某个中年彼得潘吧。